Источники и метод

Источники и метод

Эта страница объясняет, откуда берутся факты в наших заметках и как устроен «конвейер» дайджеста. Если коротко: сначала первичное подтверждение, затем контекст, затем аккуратная подача без разгона.

Как пользоваться этой страницей

  • Если вы видите новость и хотите понять «почему ей можно верить» — смотрите, к какому уровню источников она относится.
  • Если вы спорите с цифрой — проверьте раздел «Статистика и расписания» и ссылку на первоисточник в конце материала.
  • Если это перевод — ищите пометку о переводе и ссылку на оригинал.

Уровни источников (как мы расставляем вес)

  • Официальные (primary): сайты лиг/федераций/клубов, протоколы матчей, дисциплинарные решения, календарь, заявки. Это базовый уровень подтверждения для результатов, составов, санкций, расписания.
  • Медиа tier-1: крупные спортивные издания и редакции с репутацией. Используем для новостей, интервью и цитат, если нет прямого релиза.
  • Узкопрофильные tier-2: специализированные баскетбольные проекты/колумнисты — чаще для контекста и вторичного подтверждения, а не как единственный «факт».
  • Статистика и расписания: таблицы, серии, лидерборды. Мы сверяем цифры с официальными источниками, когда это возможно.
  • Агрегаторы (fallback): только как сигнал «проверить», но не как доказательство. Если первоисточник не найден — новость не проходит фильтр.

Как мы оформляем атрибуцию в конце материалов

В каждой публикации есть строка с источником. Формат единый, но формулировка может слегка варьироваться, чтобы не превращать сайт в одинаковые штампы.

  • Для матча: «Источник: протокол/оф. сайт лиги (итог матча)».
  • Для травмы/возвращения: «Источник: заявление клуба/пресс-службы (статус игрока)».
  • Для трансфера: «Источник: официальный релиз/регистрация контракта (подписание подтверждено)».
  • Для дисциплины: «Источник: решение лиги/дисциплинарного органа».

Переводы: как мы работаем с EN-источниками

  • Если первоисточник на английском — мы помечаем, что это перевод, и даём ссылку на оригинал.
  • Мы не «усиливаем» эмоции и не меняем смысл: перевод — про точность, а не про хайп.
  • Баланс языков: ориентир 70–80% RU и 20–30% EN для НБА/Европы.

Ограничения, чтобы лента не «прилипала» к одному домену

  • Не более 2 материалов подряд с опорой на один и тот же источник.
  • В течение суток — не более 40% постов из одного домена.

Что мы исключаем из базы источников

  • анонимные каналы без репутации и без ссылок на документы;
  • паблики с пересказами без первоисточника;
  • сайты со скрейпом и «авто-новостями» без редакции;
  • материалы, где основа — ставки/коэффициенты.

Примеры (как выглядит «нормальная» цепочка подтверждения)

  • Итог матча: протокол лиги → наш короткий пересказ → блок «Что дальше» (следующий матч/таблица).
  • Травма: заявление клуба → (при необходимости) цитата тренера в tier-1 медиа → наш контекст по ротации.
  • Трансфер: официальный релиз/регистрация → наш факт + краткая роль игрока → «Что дальше» (дедлайн/дебют/виза).

Если вам кажется, что мы оперлись на слабый источник или потеряли первичное подтверждение — напишите через страницу «Контакты редакции». Мы проверим и при необходимости исправим с записью в «Исправлениях».